【听译】JUL-601 “喂?你真的是处男吗?” 被处男欺诈所欺骗的寂寞人妻 七濑伊织
【资源名称】:JUL-601「ねぇ?あなた、本当に童貞なの?」~童貞詐欺にイカされ続けた人妻~【出演女优】:七瀬いおり
【提取来源】:日语听译
【匹配高清】:2:42:23
【匹配视频】:magnet:?xt=urn:btih:9B3033D26FB068278B19C7E89E955733A95DFD25
【字幕行数】:972
【自译证明】:见截图
【说明一下】:堂内有压制版的,那个字幕也是我敲的,但我不满意,所以重新听译了一回;缘由如在后面;总而言之,就当这是一个精校过的时间轴更精准,翻译效果和质量更好的字幕罢了
【字幕文件】:
https://h0.ku-cloud.com/forum/images/b/2024/01/17/a7065d3dfe91842882110407febeb3de61cce86a.jpg
https://h0.ku-cloud.com/forum/images/b/2024/01/17/c453d9525f3af97cda43a3b45be3cf04f23f995e.jpg
【听译缘由】:
1.有没有字幕我都能看片,所以字幕只是辅助工具,减少大脑里的日语翻译过程,具体和我看英语片喜欢带中文字幕是一个意思,所以当初敲字幕并不认真;
2.当初敲字幕,调时间轴是唯一问题,所以是半机翻文件,带着没大错就不改的态度,导致质量很差;
3.没想到后来会上纲上线,只当成是进堂和实现金币自由的手段,所以不是很认真;
4.后续学会专门做字幕的软件SE后强迫症上线,不允许有时间轴不严谨,翻译出错的低质量字幕出现,于是乎修正过往作品的念头诞生了;
5.刚结束一场考试等结果,整理文件,想删掉这部视频,所以花了一下午把它重新听完修正完,好删掉文件腾出空间;
6.技术总是在不断进步的,当初不熟悉不喜欢的打戏部分也渐渐克服了,找到了自己的翻译风格,所以说作品也更加成熟;
7.这个字幕是给和我一样的强迫症收藏者准备的
**** Hidden Message *****
页:
[1]